Nézelődtem a neten, és találtam pár érdekes és rendkívül kakkoi dolgot interjút Ueda-val :D
És az is kiderült, hogy Uepi-m is YamaPi fan xD *_____* Egyemmeg:D
És olyan kis idióta xD Véget ért a MOUSEPEACE koncertje, és van pár poén kép róla xD
Igen, a kis idiótám belefejelt a tortába:D Kb, mint egy ovis xD ImÁDoM :D
Na meg ez az óriás egérke jelmez xD Hát ez kész xD Ez már az über lol-ság legfelsőbb határait súrolja xD Bakaaa xDDD De édes :D
Mellesleg nekem ilyen kell a következő Conra, amire tudok menni :D
És ez a kép, csak hogy a kakkoi oldalát is lássuk,mert hát a két baloldali kép, awwww *_____*Na meg ez az óriás egérke jelmez xD Hát ez kész xD Ez már az über lol-ság legfelsőbb határait súrolja xD Bakaaa xDDD De édes :D
Mellesleg nekem ilyen kell a következő Conra, amire tudok menni :D
Köszi a képekért és a következő fordításokért is Jarith-nak ^^ blog
Csak kiemelem a kedvenc részeim^^
K: Ha csak a kinézeted változtathatnád meg, hogyan tennéd?
V: Hmm... Úgy akarok kinézni, ahogy Yamashita-kun. Nem gondoljátok, hogy nagyon klasszul fest? Még a srácok is azt gondolják, ha látják őt, hogy klasszul néz ki. -De, gondoljuk, hogy nagyon klasszul fest :D De te is kisszívem ^^ *YamaPi és Uepi rabü*
K: Ha valakit lecserélhetnél egy másik tagra egy nap erejéig, ki lenne az?
V: Igazán nem számít, kit tudnék lecserélni. Tényleg nem gondolkodom azon, hogy bárkit is lecseréljek a KAT-TUN-ból. De szívesen cserélnék Yamashita-kunra (nevet). - :D Hát nem imádni való, hogy mennyire bírja YamaPi-t? :D Én igazán megértem:D
K: Ha csak a kinézeted változtathatnád meg, hogyan tennéd?
V: Hmm... Úgy akarok kinézni, ahogy Yamashita-kun. Nem gondoljátok, hogy nagyon klasszul fest? Még a srácok is azt gondolják, ha látják őt, hogy klasszul néz ki. -De, gondoljuk, hogy nagyon klasszul fest :D De te is kisszívem ^^ *YamaPi és Uepi rabü*
K: Ha valakit lecserélhetnél egy másik tagra egy nap erejéig, ki lenne az?
V: Igazán nem számít, kit tudnék lecserélni. Tényleg nem gondolkodom azon, hogy bárkit is lecseréljek a KAT-TUN-ból. De szívesen cserélnék Yamashita-kunra (nevet). - :D Hát nem imádni való, hogy mennyire bírja YamaPi-t? :D Én igazán megértem:D
És szintén Jarith blogjáról, egy általa készített dalszövegfordítás.
Hát, szerintem elég sokkoló a szöveg, de gyönyörű *___* És nagyon remélem, hogy nem személyes élmény ihlette. Nem szeretném, hogy ilyesmi történjen vele T_T
A számot innen letölthetitek. Nekem tetszik^^
Hát, szerintem elég sokkoló a szöveg, de gyönyörű *___* És nagyon remélem, hogy nem személyes élmény ihlette. Nem szeretném, hogy ilyesmi történjen vele T_T
A számot innen letölthetitek. Nekem tetszik^^
Sötétvörös csepp
降り注ぐ雨の中 身体寄せ合う僕らただ二人
届かない言葉達の残響が虚しく空に響く
furisosogu ame no naka karada yose au bokura tada futari
todokanai kotobatachi no zankyou ga munashiku sora ni hibiku
Testeink egymáson hevernek a zuhogó esőben,
A szavak, amiket nem tudunk átadni, visszhangozva tűnnek el a levegőben.
奪われた心と朽ちていく身体は 永遠(とわ)の眠りを誘うよ
紅(くれない)に染まってく はかなげな貴女の姿
雨音だけが包みこむ
ubawareta kokoro to kuchiteiku karada wa towa no nemuri wo sasou yo
kurenai ni somatteku hakanage na anata no sugata
amaoto dake ga tsutsumikomu
A megfosztott szív és az elrohadt test örök alvásra csábítanak,
A tested vörösre festődik,
Körülvesz minket az eső hangja.
君の温かかった唇は まるで氷のように冷たくて
もう動かない濡れた身体を この腕で抱きしめ空に祈る
Ah 優しい顏で もう一度僕に微笑んで
二人で笑いあっていた 瞬間(とき)のように…と
kimi no atatakakatta kuchibiru wa marude kouri no youni tsumetakute
mou ugoka nai nureta karada wo kono ude de dakishime sora ni inoru
Ah, yasashii kao de mou ichido boku ni hohoende
futari de warai atte ita toki no youni…to
Az egyszer forró ajkaid oly hideggé válnak, akár a jég,
A karomban tartom mozdulatlan tested, imádkozom az istenekhez odafent,
Áh, szelíd arcodért, hogy még egyszer rám mosolyogjon,
Mint abban az időben, amikor mindketten egymásra mosolyogtunk…
灰色の曇る世界で 全てを流してくれる雨が
この悲しみだけは消せずにいつまでも残したまま
haiiro no kumoru sekai de subete wo nagashite kureru ame ga
kono kanashimi dake wa kesezuni itsumademo nokoshitamama
Az eső elmos mindent erről a nyomasztó, felhős világról,
Leszámítva ezt a szomorúságot, amit nem lehet eltörölni
輝いた指輪と果たされぬ約束 今も心に刻まれ
愛おしい貴女とのその瞬間(トキ)を 過ごせぬのなら
いっそ僕をも掻き消して
kagayaita yubiwa to hatasarenu yakusoku ima mo kokoro ni kizamare
itooshii anata to no sono toki wo sugosenu no nara
isso boku wo mo kaki keshite
A ragyogó gyűrű és a beteljesületlen ígéret most a szívemben maradnak,
Képtelenül rá, hogy a nővel legyenek, akit szeretek,
Kérlek, hagyj engem is eltűnni!
もう見れない二人の未来を 君にずっと語りかけるよ
頷くはずのない君をみて 雨と涙が頰を撫でる
Ah 瞳(ひとみ)を閉じると 君は僕を包んでくれる
この幻想に溺れていたいよ…永遠(とわ)にと
mou mirenai futari no mirai wo kimi ni zutto katari kakeru yo
unazuku hazu nonai kimi wo mite ame to namida ga hoo wo naderu
Ah, hitomi wo tojiru to kimi wa boku wo tsutsunde kureru
kono gensou ni oboreteitai yo…towani to
Nem látom a jövőt, amiről mindig beszéltem,
Nézlek téged, aki nem válaszol nekem; az eső és könnyek peregnek lefelé az arcomon,
Áh, érzem a karjaid körülöttem, amikor lehunyom a szemem,
El akarok veszni ebben a csalfa hatásban… örökre.
君の温かかった唇は まるで氷のように冷たくて
もう動かない濡れた身体を この腕で抱きしめ空に祈る
Ah 優しい顏で もう一度僕に微笑んで
二人で笑いあっていた 瞬間(とき)のように…と
kimi no atatakakatta kuchibiru wa marude kouri no youni tsumetakute
mou ugoka nai nureta karada wo kono ude de dakishime sora ni inoru
Ah, yasashii kao de mou ichido boku ni hohoende
futari de warai atte ita toki no youni...to
Az egyszer forró ajkaid oly hideggé válnak, akár a jég,
A karomban tartom mozdulatlan tested, imádkozom az istenekhez odafent,
Áh, szelíd arcodért, hogy még egyszer rám mosolyogjon,
Mint abban az időben, amikor mindketten egymásra mosolyogtunk…
降り注ぐ雨の中 身体寄せ合う僕らただ二人
届かない言葉達の残響が虚しく空に響く
furisosogu ame no naka karada yose au bokura tada futari
todokanai kotobatachi no zankyou ga munashiku sora ni hibiku
Testeink egymáson hevernek a zuhogó esőben,
A szavak, amiket nem tudunk átadni, visszhangozva tűnnek el a levegőben.
奪われた心と朽ちていく身体は 永遠(とわ)の眠りを誘うよ
紅(くれない)に染まってく はかなげな貴女の姿
雨音だけが包みこむ
ubawareta kokoro to kuchiteiku karada wa towa no nemuri wo sasou yo
kurenai ni somatteku hakanage na anata no sugata
amaoto dake ga tsutsumikomu
A megfosztott szív és az elrohadt test örök alvásra csábítanak,
A tested vörösre festődik,
Körülvesz minket az eső hangja.
君の温かかった唇は まるで氷のように冷たくて
もう動かない濡れた身体を この腕で抱きしめ空に祈る
Ah 優しい顏で もう一度僕に微笑んで
二人で笑いあっていた 瞬間(とき)のように…と
kimi no atatakakatta kuchibiru wa marude kouri no youni tsumetakute
mou ugoka nai nureta karada wo kono ude de dakishime sora ni inoru
Ah, yasashii kao de mou ichido boku ni hohoende
futari de warai atte ita toki no youni…to
Az egyszer forró ajkaid oly hideggé válnak, akár a jég,
A karomban tartom mozdulatlan tested, imádkozom az istenekhez odafent,
Áh, szelíd arcodért, hogy még egyszer rám mosolyogjon,
Mint abban az időben, amikor mindketten egymásra mosolyogtunk…
灰色の曇る世界で 全てを流してくれる雨が
この悲しみだけは消せずにいつまでも残したまま
haiiro no kumoru sekai de subete wo nagashite kureru ame ga
kono kanashimi dake wa kesezuni itsumademo nokoshitamama
Az eső elmos mindent erről a nyomasztó, felhős világról,
Leszámítva ezt a szomorúságot, amit nem lehet eltörölni
輝いた指輪と果たされぬ約束 今も心に刻まれ
愛おしい貴女とのその瞬間(トキ)を 過ごせぬのなら
いっそ僕をも掻き消して
kagayaita yubiwa to hatasarenu yakusoku ima mo kokoro ni kizamare
itooshii anata to no sono toki wo sugosenu no nara
isso boku wo mo kaki keshite
A ragyogó gyűrű és a beteljesületlen ígéret most a szívemben maradnak,
Képtelenül rá, hogy a nővel legyenek, akit szeretek,
Kérlek, hagyj engem is eltűnni!
もう見れない二人の未来を 君にずっと語りかけるよ
頷くはずのない君をみて 雨と涙が頰を撫でる
Ah 瞳(ひとみ)を閉じると 君は僕を包んでくれる
この幻想に溺れていたいよ…永遠(とわ)にと
mou mirenai futari no mirai wo kimi ni zutto katari kakeru yo
unazuku hazu nonai kimi wo mite ame to namida ga hoo wo naderu
Ah, hitomi wo tojiru to kimi wa boku wo tsutsunde kureru
kono gensou ni oboreteitai yo…towani to
Nem látom a jövőt, amiről mindig beszéltem,
Nézlek téged, aki nem válaszol nekem; az eső és könnyek peregnek lefelé az arcomon,
Áh, érzem a karjaid körülöttem, amikor lehunyom a szemem,
El akarok veszni ebben a csalfa hatásban… örökre.
君の温かかった唇は まるで氷のように冷たくて
もう動かない濡れた身体を この腕で抱きしめ空に祈る
Ah 優しい顏で もう一度僕に微笑んで
二人で笑いあっていた 瞬間(とき)のように…と
kimi no atatakakatta kuchibiru wa marude kouri no youni tsumetakute
mou ugoka nai nureta karada wo kono ude de dakishime sora ni inoru
Ah, yasashii kao de mou ichido boku ni hohoende
futari de warai atte ita toki no youni...to
Az egyszer forró ajkaid oly hideggé válnak, akár a jég,
A karomban tartom mozdulatlan tested, imádkozom az istenekhez odafent,
Áh, szelíd arcodért, hogy még egyszer rám mosolyogjon,
Mint abban az időben, amikor mindketten egymásra mosolyogtunk…
És akkor, csak hogy még kicsit tovább fanolja Tatsuya-t:
Ez már Shiroiamy blogjáról van :) Blog
Popolo fordítás:
(megint csak kedvenc részek)
Ez már Shiroiamy blogjáról van :) Blog
Popolo fordítás:
(megint csak kedvenc részek)
"Amikor tinédzser voltam, kiszámíthatóan a külsejük miatt szerettem bele az emberekbe, de most, hogy felnőttem, kezdek több figyelmet szentelni a belső szépségüknek.. Természetesen fontos, hogy a barátnőm tudjon főzni, és a személyiségünknek is passzolnia kell. Különösen nélkülözhetetlen az, hogy mindketten ugyanazokat a dolgokat találjuk viccesnek. (nevet) Miért? Mert, ha mondok egy szerintem nagyon érdekes történetet, viszont a barátnőm el sem mosolyodik, kicsit egyedül érezném magam. (nevet) Valahogy szeretném, ha mi ketten az életünk virágjában együtt élnénk." - *Hevesen bólogat* Teljesen egyetértek *___*
"Rájöttem, hogy a békés és megnyugtató kapcsolat a legjobb. Utálnám, ha bármilyen módon megríkatnám vagy bántanám a barátnőmet. Ha másokat szomorúvá teszel, akkor te magad is boldogtalan leszel." - Egyszerűen muszáj imádni *_*
"Rájöttem, hogy a békés és megnyugtató kapcsolat a legjobb. Utálnám, ha bármilyen módon megríkatnám vagy bántanám a barátnőmet. Ha másokat szomorúvá teszel, akkor te magad is boldogtalan leszel." - Egyszerűen muszáj imádni *_*
És Ueda a Shonen Club-ban: MF
A Rabbit or Wolf-ot énekli, valamint van vele előtte egy kis beszélgetés is :)
Na befejeztem a fanolást egyenlőre :D
chuuu~
P.S. - 2nap és Shinshoku *__________*
A Rabbit or Wolf-ot énekli, valamint van vele előtte egy kis beszélgetés is :)
Na befejeztem a fanolást egyenlőre :D
chuuu~
P.S. - 2nap és Shinshoku *__________*
78日
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése