Yooo~
Ezúttal megint csak egy videót hoztam, méghozzá a következő fordításomat :)
A választásom az egyik kedvenc dalomra esett, Matsushita Yuya - Donna toki mo című dalára.
Yuya Naturally című kislemezén jelent meg ez a szám, ami egy feldolgozás. Az eredeti változat 1991-ben készült és Noriyuki Makihara az előadó. :)
Ezúttal megint csak egy videót hoztam, méghozzá a következő fordításomat :)
A választásom az egyik kedvenc dalomra esett, Matsushita Yuya - Donna toki mo című dalára.
Yuya Naturally című kislemezén jelent meg ez a szám, ami egy feldolgozás. Az eredeti változat 1991-ben készült és Noriyuki Makihara az előadó. :)
És akkor a vidi: Matsushita Yuya - Donna toki mo magyar felirat
(remélem tetszeni fog^^)
(remélem tetszeni fog^^)
Megnéztem, meghallgattam. ^^
VálaszTörlésBe kell vallanom, nekem még ez jobban is tetszett, mint a Super Drive. Maga a szám is, illetve a szöveg is mélyebb volt. :) Jobban kihozta azt is, milyen szépen fordítasz. Nem tükörfordítás, egymással össze nem függő mondatok, hanem megkomponáltság, líraiság. Nagyon ügyes vagy, gratulálok! ♥
(Egy-két apróbb elgépelés volt csak, nem volt zavaró, de ha szeretnéd, szívesen átolvasom ezeket elkerülendő a fordításaidat. Tudom, milyen ez, nekem is szoktak szólni, mert ha az ember agya valamit már helyesként elfogadott, nem fogja utána már észrevenni a hibát.)
Nagyon örülök, hogy elkezdtél japánról fordítani, remélem sokat fogsz majd, mert így végre nem csak az angolról fordított-ferdített verziókra kell majd hagyatkoznunk. :)
Ha már többet fogok tudni japánból, akkor lesz egy nagy melóm, nevezetesen, hogy felülvizsgálom az összes japán dalszöveget, amit angolról fordítottam. ^^"
A slideshow-t is te csináltad a videó alá? Nagyon szép volt. Olyan képeket válogattál össze, amik nagyon passzoltak a dal hangulatához. ♥
Egyébként, majd ha hazajöttél, taníts meg feliratozni, légysziii~
Köszönöm szépeeeen *-*
VálaszTörlésÖrülök, hogy tetszett Yuya száma, én nagyon szeretem ^^
Az pedig nagy segítség lenne, ha átnéznéd a szövegeimet ^^ De csak ha tényleg nem fáradtság :)
Azért remélem az angol fordítások se mind mennek félre, csak a Super Drive volt vakvágány ^^ Na meg, hogy az enyémek is helyesek többnyire ^^
Igazából ez nagyon jó és szórakoztató tanulási módszer szerintem, így nagyon élvezem :)
A szövegeid ellenőrzéséhez pedig sok sikert és kitartást ;) Biztosan hamarosan elhutsz majd arra a szintre, hogy neki állhass ;)
Igen, én csináltam:) Nincs hozza PV, így kellett vmi, és gondoltam ez talán jó lesz :)
Feliratozni pedig nem is akkora ördöngősség, mint elsőre tűnik :D Hipp-hopp megtanítalak
Ügyes vagy:) Nekem nagyon tetszett és mint ahogy Valen leírta tetszett h összefüggő mondatok voltak a fordításban :))
VálaszTörlésDehogy fáradtság, nagyon szívesen! :) Eddig mind a fordításaid, mind az alapjai tetszettek, szóval örömmel állok rendelkezésedre. ^^
VálaszTörlésAz a Super Drive nagyon. x'D
Igen, én is részben ezért imádok/tam fordítani, csak az utóbbi időben már kicsit alábbhagyott a szenvedélyem iránta, meg időm se nagyon van rá. :\
Amilyen iramban haladunk, még az is meglehet, hogy igazad lesz. :'D Bár, azért mindenképp odébb van az még. :)
Kösziii~ Alig várom. *___*